• <address id="fclie"></address>
      <address id="fclie"></address>
      <label id="fclie"></label>
      關閉
      進入美國留學頻道>
      進入澳洲留學頻道>
      進入英國留學頻道>
      進入加拿大留學頻道>
      進入新西蘭留學頻道>
      進入語言培訓頻道>
      進入澳際移民頻道>
      進入澳際置業頻道>

      澳際學費在線支付平臺

      我想讀: 中學 本科 研究生 專升碩

      我想看: 留學評估 GPA計算器 留學新聞 精彩專題 大學排名 留學費用 Offer榜 專家博文 留學熱詞 院校中心 名師在線 留學工具

      歪果仁在中國的防疫體驗

      2020/12/09 11:58:58 Times 編輯:明昱 亞洲,歐洲,美國,加拿大,澳洲,新西蘭,英國 瀏覽次數:10550 移動端
      歪果仁在中國的防疫體驗,英語怎么表達:

      談到2020年,“新冠疫情”是逃不過的話題。但是值得自豪的是,中國的防疫工作走在世界最前列;因此,中國人的生活也逐步步入正軌。

      今天的文章節選自Times時代周刊,描述了一位外國友人在中國的防疫體驗。作者語言功底很高,運用了許多地道、生動的單詞和表達,對于英語學習者是非常有借鑒意義的。

      大家快來跟著明老師一起賞析一下吧。

      截屏2020-11-29 上午11

      One recent afternoon, four medical personnel in hazmat suits loitered outside my apartment building in Shanghai. As they stood there, a man holding a speaker strolled past playing a recorded message that ordered, “Wear a mask, stay indoors, wash your hands.”

      翻譯:四名穿著防護服的醫務人員在我上海的公寓大樓外游蕩。當他們站在那里時,一個拿著揚聲器的男人踱了過去,播放著一條錄音信息,命令道:“戴上面具,呆在室內,洗手?!?/p>

      好詞賞析:

      hazmat suit 防護服

      loiter 閑逛

      stroll past 漫步于


      Despite China’s efforts to recast itself as a sanctuary from COVID-19 while cases soar across the U.S. and Europe, fallout from the pandemic lingers here, long after the rate of infections has stabilized. Everyone arriving from another country or province must undergo 14 days of quarantine, either at home or a government facility. Central heating is banned in offices for fear of spreading germs. Taxi drivers hang sheets of plastic inside their cabs to cocoon themselves from passengers. One friend in Beijing returned to work to find the receptionist dressed in a white hazmat suit.

      翻譯:盡管中國努力將自己重塑為新冠肺炎的避難所,而美國和歐洲的病例激增,但在感染率穩定后很久,疫情的影響仍在這里徘徊。從另一個國家或省份抵達的每個人都必須接受14天的隔離,要么在家,要么在政府機構。辦公室禁止集中供暖,因為怕傳播病菌。出租車司機在他們的出租車內懸掛塑料布來保護自己免受乘客傷害。北京的一個朋友回到工作崗位,發現接待員穿著一套白色的防護服。

      好詞賞析:

      recast 重塑

      sanctuary 避難所

      soar 激增

      fallout 后果,余波

      pandemic 疫情

      linger 繼續存留

      rate of infection 感染率

      undergo 經歷

      either ... or ... 要嘛……要嘛……

      quarantine 隔離

      central heating 集中供暖

      cocoon sb from sb/sth 把某人保護起來


      Life has not gone back to normal, or anything like it. Grabbing noodles with my wife means sitting diagonally across a four-person table to comply with social- distancing rules. A routine appointment with my lawyer had to be held in Starbucks as her office had banned visitors. The barista chastised her for standing within four feet of me while witnessing me signing documents.

      翻譯:生活還沒有恢復正常,或者類似的事情。和妻子一起吃面條意味著斜著坐在四人桌前,以遵守社交距離規則。與我律師的例行約會必須在星巴克舉行,因為她的辦公室禁止訪客??Х葞煶庳熕诳次液炇鹞募臅r候站在離我不到四英尺的地方。

      好詞賞析:

      comply with sth 遵守

      diagonal 對角線的,斜線的

      social distancing 社交距離

      barista 咖啡師

      chastise 訓斥






      澳際教育在線快速預約通道

      熱門活動

      • 澳際QQ群:610247479
      • 澳際QQ群:445186879
      • 澳際QQ群:414525537
      韩国三级中国三级人妇,A级黄韩国电影免费,韩国av片永久免费